THE National Commission for Culture and the Arts (NCCA) is inviting writers to the Second Sine Panitik Scriptwriting Contest.
The Sine Panitik project aims to adapt Philippine literary classics being taught in schools to full-length feature and short films.
Scriptwriters who still wish to join the contest can adapt from a list of 22 classic Filipino short stories, 13 in English and nine in Filipino. The NCCA is providing a P400,000 subsidy for the prizes for the six winning adaptations and royalties for the authors of the stories adapted in the winning entries.
The deadline for submission of entries is September 30.
The short stories in English to be adapted are “Children of the Ash-Covered Loam” by NVM Gonzales; “Dead Stars” by Paz Marquez Benitez; “How My Brother Leon Brought Home a Wife” by Manuel E. Arguilla; “Midsummer” by Miguel Arguilla; “My Brother’s Peculiar Chicken” by Alejandro Roces; “My Father Goes to Court” by Carlos Bulosan; “The Bread of Salt” by NVM Gonzales; “The Mats” by Francisco Arcellana; “In Transit” by Rebecca Khan; “Shut Up and Live” by Lakambini Sitoy; “The Death of Fray Salvador Montero” by Rosario Ma. Lucero; “The Woman in the Box” by Jose Dalisay Jr.; and “We Won’t Cry About This” by Socorro Villanueva.
The shortstories in Filipino are “Banyaga” by Liwayway Arceo; “Lugmok na ang Nayon” by Edgardo Reyes; “May Buhay sa Looban” by Pedro Dandan; “Suyuan sa Tubigan” by Macario Pineda; “Ang Apo ni Lola Soledad” by Edgardo Maranan; “Apokalipsis” by Alvin Yapan; “Apong Simon” by Reynaldo Duque; “Sandosenang Sapatos” by Luis Gatmaitan; and “Si Intoy Syokoy ng Kalye Marino” by Eros Atalia.
The screenplay adaptation for each short story may have a running time of 30 to 40 minutes. The adapted screenplays will form a trilogy for a feature-length film. Dialogues must be in Filipino (which means translation of dialogues in the 13 English short stories). Shooting direction may be in English or Filipino. Entrants may submit multiple entries. The scriptwriter will use a pen name in the submitted manuscript. In a sealed envelope, he/she must write his/her real name, the pen name and the title of the story which was adapted.
Contest entrants retain all rights to their screenplays. Entries will not be returned. Be sure to retain a copy of all material submitted.
By agreeing to these terms and conditions, you agree that you have read the general rules of the contest and that you have the authorization to submit this screenplay to the Sine Panitik Contest.
Submit four hard copies of the screenplay to the Film Academy Office at the Mowelfund Compound 66 Rosaro Drive corner Ilang-Ilang St., Barangay Immaculate Concpcion, Cubao (beside the College of the Holy Spirit campus). Entries may also be sent through e-mail to email@example.com. But four hard copies must still be submitted.
A three-man board of judges will choose the six best screenplays adapted from seven different short stories. Each winning screenplay will receive P20,000 (subject to withholding taxes). The scriptwriters, however, will still receive talent fees as scriptwriters during the production of the Sine Panitik film trilogies.
The first scriptwriting contest featured seven winning adaptations of three stories in English and four in Tagalog. Three of these stories had already been translated into film: “Faith, Love, Time and Dr. Lazaro” by Gregorio Brillantes, “Tata Selo” by Rogelio Sicat and “Sandaang Damit” by Fanny Garcia.
The film, with the omnibus title Tres (“Lazaro,” “Tata Selo” and “Sandaang Damit”), is now in the post-production stage. The directors for the three stories are Jose Carreon for “Dr. Lazaro,” William Mayo for “Tata Selo” and Edgardo “Boy” Vinarao for “Sandaang Damit.”