The Manila Times

Top Stories

  Home  

  About Us  

  Contact Us 

  Subscribe     Advertise  
  Archives     Feedback  

  Register  

  Help  

  Top Stories

  Metro

  Business

  Regions

  Opinion

  World

  Life & Times

  Sports

 
 
 

Thursday, May 08, 2008

 

Panay in ancient Chinese records

By Go Bon Juan

Editor’s Note: The Sixth Dr. Jose P. Rizal Awards for Excellence awarding ceremony will be held on June 14, 2008, 7 p.m., at the Kaisa-Angelo King Heritage Center on Anda and Cabildo Streets, Intramuros, Manila.

Two places in Panay appeared in early 17th-century Chinese records: Hamtic and Ogtong.

According to the newly published English translation of Fr. Juan Fernandez, OSA’s Monografias de los Pueblos de la Isla de Pan-ay (Monographs of the Towns of Panay by Jose G. Espina Jr., Iloilo: San Agustin Publishing House, 2006), a Royal Order of 1796 formed the province of Antique with the capital Hamtic. In 1802 by another Royal Order, it was transformed into San Jose de Buenavista. The name Antique is a “castilianized” name; the Visayan name of Hamtic is derived from the name of a big ant that bites painfully.

When one looks at the map of Panay today, one can still find a municipality, Hamtik, in the provincial capital of San Jose de Buenavista. But I don’t think people are familiar with the place named Hamtik anymore, nor the fact that it was the original name of Antique province as well as its original capital.

But in the ancient Chinese geography classic on Southeast Asia, Dong Xi Yang Kao of 1618, it mentioned a place called Ham Tiak in Hokkien, which was said to be after Mamburao and Ilin island of Mindoro. Both were along the navigation route passing through the Philippines. Ham Tiak, no doubt referred to Hamtik in Panay.

This is a good example that showed the names of the places in the Philippines, which appeared in ancient Chinese records, were most likely to have been the original names.

Another interesting item, Dong Xi Yang Kao mentioned yet another place in Panay, pronounced Oktong in Hokkien. This was the original name of a town named Oton in Iloilo province, which is near Iloilo City.

Like a nose

As for Iloilo, the name for both province and the city, the local Chinese still write of and refer to Iloilo as Ilong in Hokkien—which was exactly its original name.

In the same monograph, Fr. Fernandez said, “The word ‘Iloilo’ is castilianized. The real name is Ilong-Ilong, which in the Visayan language means a thing similar to a nose. This name was given to the islet that forms the Batiano estuary, which enters right where the small house of the Practicos is built and goes out to the sea near the church of Ogtong. The natives also used to call this islet Catalman, which in Visayan means a pointed thing. Now it is named Iloilo…” So in Panay, we have at least three good examples of Chinese names of places that are related to their original names.

Another example worth mentioning here is Cebu. Until now, local Chinese write and call Cebu pronounced as Sok Bu in Hokkien. This was again the original name of Cebu, which was “Sugbu,” meaning wave.

The Chinese names of these places clearly indicate how close the relationships were between Chinese and Filipinos, and how far back they went in history.

   

Phgifts

philflora.gif

Manila Times Friends

 
Sponsored Links
 

Back To Top

 
 
 

Severino O. Frayna Jr., Benjie Dela Rosa
Powered by: 
The Manila Times Web Admin.

  

Home | About Us | Contact | Subscribe | Advertise | Feedback | Archives | Help

Copyright (c) 2001 The Manila Times | Terms of Service
The Manila Times Publishing Corp. All rights reserved.

Hosted by: