The Manila Times

Life & Times

  Home  

  About Us  

  Contact Us 

  Subscribe     Advertise  
  Archives     Feedback  

  Register  

  Help  

  Top Stories

  Metro

  Business

  Regions

  Opinion

  World

  Life & Times

  Sports

  Tech Times

 
 
 

Friday, May 16, 2008

 

THE SCRIBE VIBE
By Libay Linsangan Cantor
If language eludes you, 
don’t act deluded


As a lover of literature, I have no problem reading English and Filipino texts. Each category entails a specific discipline and artistry that I enjoy following. Over the years, I have formulated a list of favorites and learned to exclude those that don’t interest me for some reason or another. I am attracted to works that challenge normative narrative structures and present new, often poignant insights to existing life situations. But that’s just me.

If you have different motivations for liking or disliking literary texts, you should be able to substantiate your reasons very well. But if you just pass on your hate lists—especially to ones with impressionable minds, like children—without thoroughly explaining your reasons, then that is a huge problem for Philippine literature.

To allude that a book written in Filipino—a required reading in high school, at that—is already obsolete because the language used to write it is outdated (not contemporary) and highfaluting (not simple) is an effective way to turn off younger generations from appreciating our literary classics. We may as well spell the death of Noli Me Tangere, El Filibusterismo (oh no, written in Spanish) and those that notable Philippine writers in Filipino wrote in the last century. While we’re at it, shall we throw away their foreign counterparts as well—those old, old men named Shakespeare, Yeats and whoever else in their literary barkada who wrote in a non-call center English fashion? Shiver at the thought.

If Balagtas doesn’t work for you, that’s okay. Don’t blame the poor dead poet just because you think he used “archaic” words to describe a love story’s conflicts or narrate a treacherous tale. Some readers get him, and understand what he was trying to say. If you don’t understand him, the reason is simple: his works are not for you. Move on and find other authors you like. But don’t lecture your kids that Balagtas is “bad reading” because you didn’t understand his deep Tagalog words.

Writers write to reach audiences, but no one writer is able to reach all audiences. That is why we have favorites. That is why there is such a thing as genres (and different bookstore sections), and cult followings (“Our book club is better than your book club”), and categories to help us decide. You say Coelho, I say Rushdie. They say E.E. Cummings, we say Rio Alma.

To simply dismiss a literary work because you cannot understand the language is a fallacy not worth handing down to children.

For one, we should encourage them to support our literature, no matter what language was used to write it. It is our literature, our culture, our heritage that we want our kids to inherit, to understand, to appreciate. It is ours. It is theirs. Our past is their history. Our cultural products are their artifacts. Our identity, and theirs, is embedded in these products. If we don’t do this, what will Philippine culture be like in the next 50 years? More importantly, what kind of identity will these children have?

Comments? Suggestions? E-mail libay.scribevibe@gmail.com
.

   

Manila Times Friends

Sponsored Links
 

Back To Top

 
 
 

Severino O. Frayna Jr., Benjie Dela Rosa
Powered by: 
The Manila Times Web Admin.

  

Home | About Us | Contact | Subscribe | Advertise | Feedback | Archives | Help

Copyright (c) 2001 The Manila Times | Terms of Service
The Manila Times Publishing Corp. All rights reserved.

Hosted by: